Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

strongly emotional

  • 1 passionate

    adjective

    have a passionate belief in something — mit unbeirrbarem Eifer von etwas überzeugt sein

    * * *
    [-nət]
    adjective (having very strong feelings; intense or emotional: a passionate woman; passionate hatred.) leidenschaftlich
    * * *
    pas·sion·ate
    [ˈpæʃənət, AM -nɪt]
    1. (strongly emotional) leidenschaftlich
    \passionate rhetoric mitreißende Rede[kunst]
    to be \passionate about sth sich akk brennend für etw akk interessieren
    2. (amorous) embrace, kiss leidenschaftlich
    \passionate desire brennender Wunsch
    * * *
    ['pSənIt]
    adj
    leidenschaftlich
    * * *
    passionate [-nət] adj (adv passionately)
    1. leidenschaftlich (auch fig):
    a passionate speech auch eine emotionale Rede;
    he’s a passionate chess player auch er spielt für sein Leben gern Schach
    2. heftig, hitzig, jähzornig
    * * *
    adjective
    * * *
    adj.
    heißblütig adj.
    leidenschaftlich adj.

    English-german dictionary > passionate

  • 2 torrid

    adjective
    1) (intensely hot) glutheiß

    the torrid heat of the desertdie Gluthitze der Wüste

    2) (fig.): (intense, ardent) glühend (geh.); [Liebesszene] voller Leidenschaft
    * * *
    ['torid]
    1) (very hot: the torrid zone (= the area of the world on either side of the equator).) heiß
    2) (passionate: a torrid love affair.) heiß
    * * *
    tor·rid
    [ˈtɒrɪd, AM ˈtɔ:r-]
    1. ( form: hot and dry) ausgedörrt
    \torrid heat sengende Hitze
    2. ( fig: strongly emotional) glühend
    a \torrid love scene eine heiße Liebesszene fig
    \torrid topics heiße [o gefühlsgeladene] Themen
    * * *
    ['tɒrɪd]
    adj (lit, fig)
    heiß; heat, air, sun sengend;
    * * *
    torrid [ˈtɒrıd; US auch ˈtɑ-] adj (adv torridly)
    1. ausgedörrt, verbrannt (Ebene etc)
    2. sengend, brennend (heiß):
    torrid zone GEOG heiße Zone;
    torrid passion fig glühende Leidenschaft
    * * *
    adjective
    1) (intensely hot) glutheiß
    2) (fig.): (intense, ardent) glühend (geh.); [Liebesszene] voller Leidenschaft
    * * *
    adj.
    glühend adj.

    English-german dictionary > torrid

  • 3 passionate

    pas·sion·ate [ʼpæʃənət, Am -nɪt] adj
    1) ( strongly emotional) leidenschaftlich;
    \passionate rhetoric mitreißende Rede[kunst];
    to be \passionate about sth sich akk brennend für etw akk interessieren
    2) ( amorous) embrace, kiss leidenschaftlich;
    \passionate desire brennender Wunsch

    English-German students dictionary > passionate

  • 4 torrid

    tor·rid [ʼtɒrɪd, Am ʼtɔ:r-] adj
    1) (form: hot and dry) ausgedörrt;
    \torrid heat sengende Hitze;
    2) (fig: strongly emotional) glühend;
    a \torrid love scene eine heiße Liebesszene ( fig)
    \torrid topics heiße [o gefühlsgeladene] Themen

    English-German students dictionary > torrid

  • 5 fight

    1. past tense, past participle - fought; verb
    1) (to act against (someone or something) with physical violence: The two boys are fighting over (= because of) some money they found.) pelear (se), luchar
    2) (to resist strongly; to take strong action to prevent: to fight a fire; We must fight against any attempt to deprive us of our freedom.) luchar, combatir
    3) (to quarrel: His parents were always fighting.) pelear (se), discutir

    2. noun
    1) (an act of physical violence between people, countries etc: There was a fight going on in the street.) pelea
    2) (a struggle; action involving effort: the fight for freedom of speech; the fight against disease.) lucha
    3) (the will or strength to resist: There was no fight left in him.) combatividad
    4) (a boxing-match.) combate
    - fight back
    - fight it out
    - fight off
    - fight one's way
    - fight shy of
    - put up a good fight

    fight1 n lucha / pelea
    fight2 vb
    1. luchar
    2. pelearse
    tr[faɪt]
    1 (struggle) lucha
    2 (physical violence) pelea; (quarrel) riña; (argument) disputa
    4 (resistance) combatividad nombre femenino, ánimo
    intransitive verb (pt & pp fought tr[fɔːt])
    1 (quarrel) pelear(se) (about/over, por), discutir (about/over, por)
    2 (in boxing) pelear ( against, contra)
    3 (with physical violence) pelearse ( with, con) ( against, contra), luchar ( with, con) ( against, contra)
    4 figurative use luchar ( for, por) ( against, contra), combatir
    1 (bull) lidiar
    2 (engage in - battle) librar; (- war) hacer; (- election) presentarse a
    3 (with physical violence) pelearse, luchar
    4 figurative use (strive to overcome, prevent) luchar, combatir
    5 SMALLLAW/SMALL recurrir contra
    6 (fire) apagar, combatir
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to fight a case SMALLLAW/SMALL defenderse contra un cargo
    to fight it out decidirlo, resolverlo
    to fight one's way through lograr abrirse paso
    to fight for one's life luchar por la vida
    to fight like a tiger luchar como un jabato
    to fight a losing battle luchar por una causa perdida
    to fight shy of something/somebody evitar algo/a alguien
    to fight to the finish luchar hasta el final
    to pick a fight with somebody meterse con alguien
    to put up a fight oponer resistencia
    fight ['faɪt] v, fought ['fɔt] ; fighting vi
    : luchar, combatir, pelear
    fight vt
    : luchar contra, combatir contra
    1) combat: lucha f, pelea f, combate m
    2) match: pelea f, combate m (en boxeo)
    3) quarrel: disputa f, pelea f, pleito m
    n.
    batalla s.f.
    combate s.m.
    cuchillada s.f.
    guerra s.f.
    lid s.f.
    lidia s.f.
    lucha s.f.
    marimorena s.f.
    pelea s.f.
    pendencia s.f.
    pugna s.f.
    rija s.f.
    riña s.f.
    ruptura s.f.
    sarracina s.f.
    v.
    (§ p.,p.p.: fought) = batallar v.
    batir v.
    bregar v.
    combatir v.
    disputar v.
    guerrear v.
    lidiar v.
    luchar v.
    militar v.
    pelear v.
    pugnar v.
    reñir v.

    I
    1. faɪt
    (past & past p fought) intransitive verb
    a) \<\<army/country\>\> luchar, combatir; \<\<person\>\> pelear, luchar; \<\<animal\>\> luchar

    to fight AGAINST somebody/something — luchar contra alguien/algo

    to fight FOR somebody/something — \<\<for country/cause\>\> luchar por alguien/algo; \<\<for aim/policy\>\> luchar por conseguir or lograr algo

    to fight shy of something: he tends to fight shy of emotional commitments — tiende a eludir or evitar los compromisos afectivos

    b) ( quarrel)

    to fight OVER/ABOUT something — pelearse por algo

    c) fighting pres p <troops/units> de combate

    2.
    vt
    1)
    a) \<\<army/country\>\> luchar or combatir contra

    if you want it, you'll have to fight me for it — si lo quieres vas a tener que vértelas conmigo

    Frazier fought Ali for the world titleFrazier peleó contra Ali or se enfrentó a Ali por el título mundial

    I had to fight my way into the halltuve que abrirme camino or paso a la fuerza para entrar en la sala

    b) ( oppose) \<\<fire/disease\>\> combatir; \<\<measure/proposal\>\> combatir, oponerse* a

    we'll fight them all the wayno les vamos a dar cuartel

    2)
    a) ( conduct)
    b) ( contest) \<\<election\>\> presentarse a

    we intend to fight the case — ( Law) pensamos llevar el caso a los tribunales (or defendernos etc)

    Phrasal Verbs:

    II
    1) c
    a) ( between persons) pelea f; (between armies, companies) lucha f, contienda f

    to put up a good fight — ofrecer* or oponer* resistencia

    b) ( boxing match) pelea f, combate m
    2) c
    a) ( struggle) lucha f
    b) ( quarrel) pelea f
    [faɪt] (vb: pt, pp fought)
    1. N
    a) (physical, verbal) pelea f ( over por)

    to have a fight with sb — pelearse con algn, tener una pelea con algn

    to look for a fight — (physical) buscar pelea; (verbal) querer pelearse

    pick 2., 1)
    b) (Boxing) combate m, pelea f
    2) (Mil) (between armies) lucha f, contienda f
    3) (=struggle, campaign) lucha f ( for por) ( against contra)

    the fight for justice/against inflation — la lucha por la justicia/contra la inflación

    if he tries to sack me he'll have a fight on his handssi intenta despedirme le va a costar lo suyo

    4) (=fighting spirit) ánimo m de lucha

    there was no fight left in him — ya no le quedaba ánimo de lucha, ya no tenía ánimo para luchar

    to show (some) fight — mostrarse dispuesto a pelear

    5) (=resistance)

    police believe the victim put up a fight — la policía cree que la víctima opuso resistencia

    2. VT
    1) (Mil) [+ enemy] luchar contra, combatir contra; (Boxing) [+ opponent] pelear contra, luchar contra

    to fight a battle — (Mil) librar una batalla; (fig) luchar

    to fight a duelbatirse en duelo

    to fight sb for sth, he fought the council for the right to build on his land — se enfrentó al ayuntamiento por el derecho a edificar en sus tierras

    I'd like to fight him for the titleme gustaría luchar or pelear contra él por el título

    to fight one's way through a crowd — abrirse paso a la fuerza entre una multitud

    2) (=combat) [+ fire] combatir; [+ poverty, inflation, crime] combatir, luchar contra; [+ proposal] oponerse a

    I've made up my mind so don't try and fight me on it — lo he decidido, así que no intentes oponerte

    I had to fight the urge to giggle — tuve que esforzarme para no reír, tuve que contener las ganas de reír

    3) (=try to win) [+ campaign] tomar parte en; [+ election] presentarse a

    he says he'll fight the case all the way to the Supreme Court — dice que si es necesario llevará el caso hasta el Tribunal Supremo

    he's decided to fight the seat for a third time — (Pol) ha decidido presentarse por tercera vez como candidato para el escaño

    3. VI
    1) (=do battle) [troops, countries] luchar, combatir ( against contra); [person, animal] pelear; (Boxing) luchar, pelear

    did you fight in the war? — ¿luchó usted en la guerra?, ¿tomó usted parte en la guerra?

    they'll fight to the deathlucharán a muerte

    I fought for my country — luché por mi país

    the dogs were fighting over a bone — los perros estaban peleando por un hueso

    2) (=quarrel) discutir, pelear(se) ( with con)

    they usually fight about or over who pays the bills — suelen discutir or pelear(se) por quién paga las facturas

    3) (=struggle) luchar ( for por) ( against contra)

    to fight against disease/crime — luchar contra la enfermedad/el crimen

    to fight for sth/sb — luchar por algo/algn

    he was fighting for breath — le faltaba la respiración, respiraba con enorme dificultad

    - go down fighting
    - fight shy of
    * * *

    I
    1. [faɪt]
    (past & past p fought) intransitive verb
    a) \<\<army/country\>\> luchar, combatir; \<\<person\>\> pelear, luchar; \<\<animal\>\> luchar

    to fight AGAINST somebody/something — luchar contra alguien/algo

    to fight FOR somebody/something — \<\<for country/cause\>\> luchar por alguien/algo; \<\<for aim/policy\>\> luchar por conseguir or lograr algo

    to fight shy of something: he tends to fight shy of emotional commitments — tiende a eludir or evitar los compromisos afectivos

    b) ( quarrel)

    to fight OVER/ABOUT something — pelearse por algo

    c) fighting pres p <troops/units> de combate

    2.
    vt
    1)
    a) \<\<army/country\>\> luchar or combatir contra

    if you want it, you'll have to fight me for it — si lo quieres vas a tener que vértelas conmigo

    Frazier fought Ali for the world titleFrazier peleó contra Ali or se enfrentó a Ali por el título mundial

    I had to fight my way into the halltuve que abrirme camino or paso a la fuerza para entrar en la sala

    b) ( oppose) \<\<fire/disease\>\> combatir; \<\<measure/proposal\>\> combatir, oponerse* a

    we'll fight them all the wayno les vamos a dar cuartel

    2)
    a) ( conduct)
    b) ( contest) \<\<election\>\> presentarse a

    we intend to fight the case — ( Law) pensamos llevar el caso a los tribunales (or defendernos etc)

    Phrasal Verbs:

    II
    1) c
    a) ( between persons) pelea f; (between armies, companies) lucha f, contienda f

    to put up a good fight — ofrecer* or oponer* resistencia

    b) ( boxing match) pelea f, combate m
    2) c
    a) ( struggle) lucha f
    b) ( quarrel) pelea f

    English-spanish dictionary > fight

  • 6 feel

    1. transitive verb,
    1) (explore by touch) befühlen

    feel one's waysich (Dat.) seinen Weg ertasten; (fig.): (try something out) sich vorsichtig vor[an]tasten

    2) (perceive by touch) fühlen; (become aware of) bemerken; (be aware of) merken; (have sensation of) spüren
    3) empfinden [Mitleid, Dank, Eifersucht]; verspüren [Drang, Wunsch]

    feel the cold/ heat — unter der Kälte/Hitze leiden

    make itself felt — zu spüren sein; (have effect) sich bemerkbar machen

    4) (experience) empfinden; (be affected by) zu spüren bekommen
    5) (have vague or emotional conviction)

    feel [that]... — das Gefühl haben, dass...

    6) (think)

    feel [that]... — glauben, dass...

    2. intransitive verb,
    1)

    feel [about] in something [for something] — in etwas (Dat.) [nach etwas] [herum]suchen

    feel [about] [after or for something] with something — mit etwas [nach etwas] [umher]tasten

    2) (have sense of touch) fühlen
    3) (be conscious that one is) sich... fühlen

    feel angry/delighted/disappointed — böse/froh/enttäuscht sein

    feel inclined to do something — dazu neigen, etwas zu tun

    the child did not feel loved/wanted — das Kind hatte das Gefühl, ungeliebt/unerwünscht zu sein

    I felt sorry for himer tat mir leid

    how do you feel today?wie fühlst du dich od. wie geht es dir heute?

    feel like something/doing something — (coll.): (wish to have/do) auf etwas (Akk.) Lust haben/Lust haben, etwas zu tun

    we feel as if or as though... — es kommt uns vor, als ob...; (have the impression that) wir haben das Gefühl, dass...

    how do you feel about the idea?was hältst du von der Idee?

    if that's how or the way you feel about it — wenn du so darüber denkst

    4) (be emotionally affected)

    feel passionately/bitterly about something — sich für etwas begeistern/über etwas (Akk.) verbittert sein

    5) (be consciously perceived as) sich... anfühlen

    it feels nice/uncomfortable — es ist ein angenehmes/unangenehmes Gefühl

    3. noun

    let me have a feellass mich mal fühlen

    get/have a feel for something — (fig.) ein Gespür für etwas bekommen/haben

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/86960/feel_for">feel for
    - feel out
    - feel with
    * * *
    [fi:l]
    past tense, past participle - felt; verb
    1) (to become aware of (something) by the sense of touch: She felt his hand on her shoulder.) fühlen
    2) (to find out the shape, size, texture etc of something by touching, usually with the hands: She felt the parcel carefully.) befühlen
    3) (to experience or be aware of (an emotion, sensation etc): He felt a sudden anger.) spüren
    4) (to think (oneself) to be: She feels sick; How does she feel about her work?) fühlen
    5) (to believe or consider: She feels that the firm treated her badly.) glauben
    - feeler
    - feeling
    - feel as if / as though
    - feel like
    - feel one's way
    - get the feel of
    * * *
    [fi:l]
    I. vt
    <felt, felt>
    to \feel sth etw fühlen [o spüren]
    to \feel one's age sein Alter spüren
    to \feel anger/jealousy wütend/eifersüchtig sein
    to \feel it in one's bones [that...] es im Gefühl haben[, dass...]
    to \feel the cold/heat unter der Kälte/Hitze leiden
    she \feels the cold more than most people sie ist kälteempfindlicher als die meisten Menschen
    to \feel an idiot sich dat wie ein Idiot vorkommen
    you made me \feel a real idiot du hast mir das Gefühl gegeben, ein richtiger Idiot zu sein
    to \feel joy sich akk freuen
    to \feel nothing for sb für jdn nichts empfinden
    do you still \feel anything for Robert? hast du noch etwas für Robert übrig?
    to \feel one's old self [again] [wieder] ganz der/die Alte sein
    what do you \feel about it? was hältst du davon?
    to \feel it appropriate/necessary/right to do sth es für angebracht/notwendig/richtig halten, etw zu tun
    to \feel that... der Meinung sein, dass...
    to \feel sth etw fühlen
    I had to \feel my way along the wall ich musste mich die Wand entlangtasten; ( fig)
    they're \feeling their way towards a solution sie tasten sich an eine Lösung heran
    II. vi
    <felt, felt>
    1. + adj (sense)
    my mouth \feels very dry mein Mund fühlt sich ganz trocken an
    my eyes \feel sore from the smoke meine Augen brennen von dem Rauch
    it \feels awful to tell you this ich fühle mich ganz schrecklich dabei, dir das zu sagen
    it \feels all wrong somehow ich habe ein ganz schlechtes Gefühl dabei
    how do you \feel about it? was sagst du dazu?
    how does it \feel to be world champion? wie fühlt man sich als Weltmeister?
    to \feel angry/glad/sad wütend/froh/traurig sein
    to \feel better/ill/well sich akk besser/krank/wohl fühlen
    to \feel certain [or convinced] [or sure] sich dat sicher sein
    to \feel foolish sich dat dumm vorkommen
    to \feel free to do sth etw ruhig tun fam
    \feel free to visit any time you like du kannst uns gern [o fam ruhig] jederzeit besuchen
    to \feel good/bad sich akk gut/schlecht fühlen
    sb \feels hot/cold jdm ist heiß/kalt
    sb \feels hungry/thirsty jd ist hungrig/durstig [o hat Hunger/Durst]
    to \feel safe sich akk sicher fühlen
    to \feel as if one were doing sth das Gefühl haben, etw zu tun
    to \feel for sb mit jdm fühlen
    to \feel like sth sich akk wie etw fühlen
    I \feel like nothing on earth ( fam) ich fühle mich hundeelend fam
    what does it \feel like? was für ein Gefühl ist das?
    2. + adj (seem) scheinen
    the bag felt heavy die Tasche kam mir schwer vor
    how do the shoes \feel? was für ein Gefühl hast du in den Schuhen?
    3. (search) tasten
    to \feel along sth etw abtasten
    to \feel for sth nach etw dat tasten
    4. (want)
    to \feel like sth zu etw dat Lust haben
    to \feel like doing sth Lust haben, etw zu tun
    III. n no pl
    the \feel of wool das Gefühl von Wolle [auf der Haut]
    you can recognize high-quality leather simply by the \feel of it hochwertiges Leder kann man schon beim Anfassen erkennen
    the material has a nice \feel to it das Material fühlt sich gut an
    2. (touch) Berühren nt; (by holding) Anfassen nt
    she had a \feel around in the bottom of the trunk sie tastete den Boden der Truhe ab
    she let me have a \feel ( fam) ich durfte sie betatschen fam
    3. (air) Ambiente nt; (positive also) Flair nt
    a \feel of mystery eine geheimnisvolle Atmosphäre
    4. (talent) Gespür nt
    to get the/have a \feel for sth ein Gespür für etw akk bekommen/haben
    * * *
    [fiːl] vb: pret, ptp felt
    1. vt
    1) (= touch) fühlen; (examining) befühlen

    I'm still feeling my way ( in my new job) — ich versuche noch, mich (in meiner neuen Stelle) zurechtzufinden

    2) (= be aware of by touching, feeling) prick, sun etc fühlen, spüren

    I felt it move — ich spürte, wie es sich bewegte

    3) (= be conscious of in oneself) regret, joy, fear etc fühlen, empfinden; effects spüren

    I felt myself blush — ich merkte or spürte, dass ich rot wurde

    he felt a sense of regret —

    can't you feel the sadness in this music?können Sie nicht empfinden, wie traurig diese Musik ist?

    she felt his eyes on her — sie merkte or spürte, wie er sie ansah

    4) (= be affected by) heat, cold, insult, loss leiden unter (+dat)

    I don't feel the cold as much as he does —

    a right hook which he really felt — ein rechter Haken, der saß

    she's fallen, I bet she felt that! — sie ist hingefallen, das hat bestimmt wehgetan!

    5) (= think) glauben

    what do you feel about him/it? — was halten Sie von ihm/davon?

    it was felt that... — man war der Meinung, dass...

    don't feel you have to... — glauben Sie nicht, Sie müssten...

    I can't help feeling that... — ich kann mir nicht helfen, ich glaube, dass...

    2. vi
    1) (indicating physical or mental state person) sich fühlen

    to feel well/ill/apprehensive — sich wohlfühlen/elend/unsicher fühlen

    I feel sick —

    to feel convinced/certain — überzeugt/sicher sein

    to feel hungry/thirsty/sleepy — hungrig/durstig/müde sein

    I feel hot/cold — mir ist heiß/kalt

    I felt very touched by his remarks —

    I feel much better — ich fühle mich viel besser, es geht mir viel besser

    I felt sad/strange — mir war traurig/komisch zumute or zu Mute

    I felt as though I'd never been away — mir war, als ob ich nie weg gewesen wäre

    I felt as if I was going to be sick — ich dachte, mir würde schlecht werden

    you can imagine what I felt like or how I feltSie können sich (dat) vorstellen, wie mir zumute or zu Mute war

    2) (= feel to the touch material, ground, bricks etc) sich anfühlen

    to feel hard/soft/rough etc — sich hart/weich/rau etc anfühlen

    the room/air feels warm — das Zimmer/die Luft kommt einem warm vor

    3) (= think, have opinions) meinen

    how do you feel about him/the idea/going for a walk? —

    that's just how I feel — das meine ich auch, ich bin genau derselben Meinung

    4)

    I felt like screaming/crying/giving up — ich hätte am liebsten geschrien/geheult/aufgegeben, ich hätte schreien/heulen/aufgeben können

    if you feel like it — wenn Sie Lust haben, wenn Sie wollen or gern möchten

    5) impers

    what does it feel like or how does it feel to be the boss? — wie fühlt man sich als Chef?, was ist das für ein Gefühl, Chef zu sein?

    3. n no pl
    1)
    2)

    (= quality when touched) it has a velvety/papery feel — es fühlt sich samten/wie Papier an

    he loved the feel of her skin — er liebte es, wie sich ihre Haut anfühlte

    he recognizes things by their feel — er erkennt Dinge daran, wie sie sich anfühlen

    3)

    (= quality) the room has a cosy feel —

    there's a nostalgic feel to his musicseine Musik klingt nostalgisch

    4) (fig)

    to get/have a feel for sth — ein Gefühl nt für etw bekommen/haben

    * * *
    feel [fiːl]
    A v/t prät und pperf felt [felt]
    1. anfassen, (be)fühlen, anfühlen:
    feel up umg jemanden befummeln;
    feel one’s way
    a) sich tasten(d zurechtfinden),
    b) fig vorsichtig vorgehen;
    feel one’s way through the dark sich durch das Dunkel tasten; pulse1 A 1
    2. a) die Kälte etc fühlen, (ver)spüren, wahrnehmen, merken:
    feel one’s age sein Alter spüren;
    I felt myself blush ich spürte, wie ich rot wurde;
    make itself felt spürbar werden, sich bemerkbar machen; presence 1 a
    b) jemandes Zorn etc zu spüren oder zu fühlen bekommen
    3. Vergnügen etc empfinden:
    he felt the loss deeply der Verlust ging ihm sehr zu Herzen
    4. a) ahnen, spüren: bone1 A 1
    b) das Gefühl oder den Eindruck haben, glauben ( alle:
    that dass):
    I feel that … ich finde, dass …; es scheint mir, dass …;
    it is felt in London that … in London ist man der Ansicht, dass …
    c) halten für:
    I feel it (to be) my duty ich halte es für meine Pflicht;
    it was felt to be unwise man erachtete es für unklug
    5. auch feel out umg etwas sondieren, jemandem auf den Zahn fühlen
    B v/i
    1. fühlen:
    he has lost all ability to feel in his left hand er hat in seiner linken Hand keinerlei Gefühl mehr
    2. auch feel to see fühlen, durch Fühlen oder Tasten festzustellen suchen oder feststellen (whether, if ob; how wie)
    a) tasten nach:
    feel along the wall for die Wand abtasten nach
    b) vorsichtig Ausschau halten nach
    c) suchen nach einer Ausrede etc
    d) herausfinden; versuchen, etwas herauszufinden:
    in the absence of a book of instructions we had to feel for the best way to operate the machine
    4. gefühlsmäßig reagieren oder handeln
    5. sich fühlen, sich befinden, sich vorkommen, sein:
    feel ill sich krank fühlen;
    I feel warm mir ist warm;
    I don’t feel quite myself ich bin nicht ganz auf dem Posten;
    a) sich einer Sache gewachsen fühlen,
    b) sich in der Lage fühlen zu etwas,
    c) in (der) Stimmung sein zu etwas;
    feel like a new man (woman) sich wie neugeboren fühlen;
    feel 40 sich wie 40 fühlen;
    feel like (doing) sth Lust haben zu einer oder auf eine Sache(, etwas zu tun);
    feel like auch Appetit haben auf (akk);
    don’t feel compelled fühlen Sie sich nicht gezwungen; bad1 A 15, certain 1, cold A 2, warm A 1
    6. Mitgefühl oder Mitleid haben (for, with mit):
    we feel with you wir fühlen mit euch
    a) entschiedene Ansichten haben über (akk),
    b) sich erregen über (akk);
    how do you feel about it? was meinst du dazu?
    8. sich anfühlen:
    9. unpers sich fühlen:
    they know how it feels to be hungry sie wissen, was es heißt, hungrig zu sein
    C s
    1. Gefühl n (Art und Weise, wie sich etwas anfühlt):
    2. (An)Fühlen n:
    it is soft to the feel, it has a soft feel es fühlt sich weich an;
    let me have a feel lass mich mal fühlen
    3. Gefühl n:
    a) Empfindung f, Eindruck m
    b) Stimmung f, Atmosphäre f
    c) Feingefühl n, (feiner) Instinkt, Riecher m umg ( alle:
    for für):
    clutch feel AUTO Gefühl für richtiges Kuppeln
    * * *
    1. transitive verb,
    1) (explore by touch) befühlen

    feel one's waysich (Dat.) seinen Weg ertasten; (fig.): (try something out) sich vorsichtig vor[an]tasten

    3) empfinden [Mitleid, Dank, Eifersucht]; verspüren [Drang, Wunsch]

    feel the cold/ heat — unter der Kälte/Hitze leiden

    make itself felt — zu spüren sein; (have effect) sich bemerkbar machen

    4) (experience) empfinden; (be affected by) zu spüren bekommen

    feel [that]... — das Gefühl haben, dass...

    feel [that]... — glauben, dass...

    2. intransitive verb,
    1)

    feel [about] in something [for something] — in etwas (Dat.) [nach etwas] [herum]suchen

    feel [about] [after or for something] with something — mit etwas [nach etwas] [umher]tasten

    3) (be conscious that one is) sich... fühlen

    feel angry/delighted/disappointed — böse/froh/enttäuscht sein

    feel inclined to do something — dazu neigen, etwas zu tun

    the child did not feel loved/wanted — das Kind hatte das Gefühl, ungeliebt/unerwünscht zu sein

    how do you feel today?wie fühlst du dich od. wie geht es dir heute?

    feel like something/doing something — (coll.): (wish to have/do) auf etwas (Akk.) Lust haben/Lust haben, etwas zu tun

    we feel as if or as though... — es kommt uns vor, als ob...; (have the impression that) wir haben das Gefühl, dass...

    if that's how or the way you feel about it — wenn du so darüber denkst

    feel passionately/bitterly about something — sich für etwas begeistern/über etwas (Akk.) verbittert sein

    5) (be consciously perceived as) sich... anfühlen

    it feels nice/uncomfortable — es ist ein angenehmes/unangenehmes Gefühl

    3. noun

    get/have a feel for something — (fig.) ein Gespür für etwas bekommen/haben

    Phrasal Verbs:
    * * *
    expr.
    betasten ausdr.
    empfinden ausdr.
    fühlen ausdr.
    sich fühlen ausdr.
    spüren ausdr. v.
    sich befinden v.
    sich fühlen v.

    English-german dictionary > feel

  • 7 affect

    ̈ɪəˈfekt I
    1. сущ.;
    псих. аффект The terms 'affect' and 'affective' denote the emotional-conative aspect of all mental activity. ≈ Термины 'аффект' и 'аффективный' выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом. Syn: emotion
    2. гл.
    1) подвергать физическому воздействию, давлению
    2) волновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияние( о мыслях, чувствах и т.д.) to affect smb. deeply, profoundly, stronglyсильно повлиять на кого-л. Syn: influence
    2., move
    2., touch
    2.
    3) мед. поражать( о болезни) affected by influenza ≈ подхвативший грипп
    4) в пасс. форме приписывать, предназначать, назначать (для какой-л. деятельности) affected to the promotion of science and learningназначенный на дела по продвижению вопросов науки и образования Syn: allot, attribute
    2. II гл.
    1) притворяться, делать вид, прикидываться
    2) любить, предпочитать что-л. Syn: like, love
    3) (о растениях, животных) быть распространенными (где-л.), обитать( где-л.) Syn: haunt, inhabit
    4) иметь предрасположенность, тенденциюкакому-либо типу развития) (о предметах, явлениях) Any body affects some regular shape. ≈ Любое физическое тело стремится принять какую-то определенную форму.
    (психологическое) аффект (воз) действовать;
    влиять;
    - the climate has *ed his health этот климат повлиял на его здоровье;
    - to * public opinion оказать влияние на общественное мнение;
    - it *s me personally это имеет ко мне прямое отношение, это касается меня лично волновать, трогать;
    - the news *ed him greatly это известие на него сильно подействовало;
    - to * smb. to tears растрогать кого-л до слез;
    - he was not *ed by the play пьеса его не тронула, пьеса оставила его равнодушным вредить, наносить ущерб;
    плохо отражаться, задевать;
    - to * smb.'s interests задевать чьи-л интересы;
    - smoking *s health курить вредно для здоровья (медицина) поражать;
    - to * smb.'s heart подействовать кому-л на сердце;
    отразиться на чьем-л сердце;
    - smb.'s lungs are *ed затронуты легкие притворяться, прикидываться;
    делать вид, принимать вид;
    - to * ignorance притворяться незнающим;
    - he *ed illness not to go to work он симулировал болезнь, чтобы не идти на работу;
    - to * composure напускать на себя показное спокойствие;
    - to * the freethinker изображать из себя вольнодумца;
    - he *ed not to hear me он сделал вид, что не слышал меня имитировать, копировать, подражать;
    - to * a Southern accent говорить с нарочитым южным акцентом часто употреблять: любить;
    - to * loud neckties любить яркие галстуки;
    - she *s old furniture она увлекается старинной мебелью;
    - he *s carelessness in dress он одевается нарочито небрежно;
    - he *s long words that few people can understand он щеголяет длинными словами, которые мало кто понимает принимать форму, вид;
    - drops of every fluid * a round figure капли любой жидкости принимают округлую форму (редкое) нуждаться в определенных условиях;
    - rice *s moist land рису нужна влажная почва населять, обитать;
    - lions * Africa львы обитают в Африке;
    - moss *s the northern slopes мох предпочитает северные склоны
    affect психол. аффект ~ влиять ~ воздействовать ~ вредить ~ действовать (на кого-л.) ;
    воздействовать, влиять ~ задевать, затрагивать;
    to affect the interest затрагивать интересы;
    to affect the character порочить репутацию ~ любить, предпочитать (что-л.) ~ наносить ущерб ~ поражать (о болезни) ;
    affected by cold простуженный ~ притворяться, делать вид, прикидываться;
    to affect ignorance прикидываться незнающим ~ трогать, волновать;
    the news affected him известие взволновало его
    ~ притворяться, делать вид, прикидываться;
    to affect ignorance прикидываться незнающим
    ~ задевать, затрагивать;
    to affect the interest затрагивать интересы;
    to affect the character порочить репутацию
    ~ задевать, затрагивать;
    to affect the interest затрагивать интересы;
    to affect the character порочить репутацию
    ~ поражать (о болезни) ;
    affected by cold простуженный
    ~ трогать, волновать;
    the news affected him известие взволновало его

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > affect

  • 8 acronyms (new and funny)

    •• Широкое употребление сокращений – неотъемлемая черта любого живого современного языка. Многих это раздражает, но сокращения – реальность, с которой обязательно должен считаться переводчик. И в русском, и в английском языке, особенно в течение ХХ столетия, «накопились» тысячи, а возможно десятки тысяч сокращений. Но не случайно я поставил это слово в кавычки, ибо сокращения не столько накапливаются, сколько появляются и либо «прячутся», либо исчезают. Иными словами, у них часто весьма узкая сфера распространения и недолгий век. Но какие-то из них – довольно многие – закрепляются в языке практически на всем его «пространстве». Так, почти любому американцу известны такие сокращения, как UN – именно так, а не UNO (United Nations), DC (District of Columbia), NFL (National Football League), PTA (Parent Teacher Association), CD (в зависимости от контекста compact disc или certificate of deposit – срочный сберегательный вклад), MBA (Master of Business Administration), CNN (Cable News Network). В двух последних случаях сокращение живет, можно сказать, своей собственной жизнью, так как многие не знают или забыли его расшифровку. У нас в стране все или почти все знают, что такое ООН, ИТАР-ТАСС (тоже, пожалуй, в отрыве от расшифровки), ЧП, НТВ, ВВС (Военно-воздушные силы), фактически превратившиеся в слова вуз и кпд (коэффициент полезного действия) и многие другие сокращения.

    •• Для переводчика английского языка проблематика сокращений особенно актуальна, так как в последние два десятилетия американцы стали употреблять их значительно чаще, чем раньше. Наверное, они очень спешат, и даже электроника, вроде бы экономящая уйму времени, кажется, лишь подстегивает их бег.
    •• Начнем поэтому с сокращений, многие из которых получили распространение в переписке по электронной почте (ежедневно по электронной почте отправляется 9,8 миллиарда сообщений, из них, согласно оценкам, около половины – в Америке), но постепенно проникают и в другие сферы:
    •• ASAP (произносится по буквам) – as soon as possible;
    •• BTW – by the way;
    •• FCOL – for crying out loud! Это забавное выражение, приблизительный русский эквивалент которого – Ну неужели не ясно? – популярно особенно среди молодежи, но мне приходилось слышать его и от людей достаточно солидных, например, бывшего госсекретаря США Джеймса Бейкера;
    •• FYI – for your information;
    •• IMO – in my opinion (вариант, популярный в молодежной среде – IMHO – in my humble opinion);
    •• IOW – in other words;
    •• OTOH – on the other hand;
    •• TTYL – talk to you later;
    •• WYSIWYG – what you see is what you get. Это выражение, которое впервые встретилось мне в 1972 году во время показа по телевидению знаменитой хоккейной серии СССР-Канада (плакат с этим лозунгом развернули на трибунах канадские болельщики), каждый понимает, наверное, немного по-своему. В данном случае оно значило что-то вроде Мы играем в открытую, а может быть Мы вам покажем. Иногда возможен и почти буквальный перевод: Что видишь, то имеешь. He’s not changed. I’ll argue that till death. What you see is what you get (губернатор штата Коннектикут Дж. Роуланд о президенте Дж.Буше, цитирую по «Нью-Йорк таймс») –...Он весь на виду. В последнее время сокращение WYSIWYG используется также для обозначения программ, позволяющих создавать страницы (сайты) в Интернете, не прибегая к кодированию. Кстати, это выражение не следует путать с as is – так говорят о товарах (часто с явными или скрытыми дефектами), которые продаются с большой скидкой, но без права покупателя предъявлять претензии ( complaintsсм. статью претензия в русско-английской части словаря).
    •• Интересный класс сокращений – имена президентов США. Мне известно по крайней мере три таких сокращения:
    •• FDR – Franklin Delano Roosevelt и, соответственно, FDR Drive – шоссе имени Рузвельта (в Нью-Йорке);
    •• JFK – John Fitzgerald Kennedy и JFK Airport (в Нью-Йорке);
    •• LBJ – Lyndon Baines Johnson.
    •• При президенте Клинтоне некоторое распространение получили сокращения POTUS, VPOTUS и FLOTUS, соответственно President/Vice President/First Lady of the United States.
    •• Нынешнего президента Джорджа Буша (у нас принято называть его «младшим») в США именуют George W. Bush (его отец – просто George Bush, хотя официальное его имя – George H. W. Bush – George Herbert Walker Bush). В журналистике встречается упоминание его имени как W или фамильярное Dubya, например, в заголовке статьи в журнале Men’s Health: Dubya’s Sobering Up Strategy: Will It Work for You? – Подходит ли вам стратегия протрезвления «младшего»?
    •• Эпоха компьютеров и Интернета породила огромное количество сокращений, большинство из которых знакомы лишь «продвинутой» публике, однако некоторые надо знать:
    •• FAQ – frequently asked questions (специальная страница на многих сайтах, содержащая ответы на часто задаваемые вопросы);
    •• HTML – hypertext markup language (система кодирования для создания страниц в Интернете);
    •• ICQ – I seek you (специальный адрес для группового общения в Интернете);
    •• URL – uniform resource locator (унифицированная форма обозначения адресов).
    •• Сокращение ICQ особенно интересно, так как здесь мы имеем дело с так называемым meta-acronym – сокращением по фонетическому подобию. Раньше было известно, пожалуй, лишь одно такое сокращение: IOU ( I owe you) – долговая расписка, вексель. (Интересно, что похожее MOU – вполне обычное сокращение, которое расшифровывается memorandum of understanding – меморандум о договоренности/взаимопонимании.) В переписке по электронной почте встречается сокращение OIC – Oh I see.
    •• В виде одного из компонентов «фонетических псевдосокращений» может выступать цифра 2:
    •• B2B – business to business (деловые отношения «бизнес-бизнес»);
    •• B2C – business to consumer/customer («бизнес-клиент»).
    •• Сокращения с использованием цифр приобретают все большее распространение. Некоторые из них, строго говоря, сокращениями не являются, но условно их можно отнести к этой категории, например 20/20 (произносится twenty-twenty) – то же самое, что у нас окулисты называют единицей, т.е. идеальное зрение. Когда о человеке говорят He has the benefit of 20/20 hindsight, то имеют в виду, что он крепок задним умом.
    •• Похожее цифровое сокращение – 24/7 (произносится twenty-four seven). Смысл его ясен из рекламного лозунга телефонной компании: Sprint will be there for you 24/7 – «Спринт» всегда с вами – семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки.
    •• Любому образованному американцу известно, что такое 101: например, History 101 – это начальный курс истории, читаемый первокурсникам (freshmen; второкурсники – sophomores; третьекурсники – juniors; четверокурсники – seniors) в американских университетах. В переносном смысле – азы.
    •• Некоммерческие организации, пожертвования в которые позволяют налогоплательщику уменьшить подлежащую обложению сумму своего дохода, называются в США 501 (c) 3 organizations – по нумерации соответствующей статьи законодательства (в устном переводе можно сказать просто благотворительная организация).
    •• Также от нумерации идет и сокращение 401 (k) – так называются индивидуальные сберегательные пенсионные счета с отложенной уплатой налога, открываемые работодателями для своих работников. Аналогичные счета, открываемые частными лицами, называются IRA – Individual Retirement Account (в совершенно ином контексте те же буквы обозначают Irish Republican Army – террористическую организацию Ирландская республиканская армия).
    •• К условной категории «цифровых сокращений» относится 1-800 number (произносится one eight hundred) – так называются специальные телефонные номера, по которым можно звонить бесплатно (они покупаются компаниями или организациями, заинтересованными в максимальном количестве обращений).
    •• Другое «телефонное сокращение» – 911 (произносится nine one one) – номер службы спасения (в США это, как правило, структурное подразделение полиции).
    •• Трагический день 11 сентября 2001 года в устной и письменной речи часто обозначается как 9/11 или 9-11 (произносится nine eleven).
    •• Номер 411 (произносится four one one) набирается в большинстве штатов при звонке в справочное бюро. В разговорной речи это словосочетание употребляется в смысле информация, сведения: Here’s the 411 on the fishing trip.
    •• Наконец, пресловутая компьютерная «проблема-2000», о которой так много говорили, а сейчас потихоньку забывают, обозначалась сокращением Y2K (буква Y в данном случае означает the year, а К – тысячу).
    •• Вошли в язык фактически на правах лексических единиц, понятных большинству, принятые Американской киноассоциацией категории кинофильмов, обозначающие их приемлемость для показа зрителям разных возрастов:
    •• G – General Audience. All ages admitted;
    •• PG – Parental guidance suggested. Some material may not be suitable for younger children;
    •• PG-13 – Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13;
    •• R – Restricted. Under 17 requires accompanying parent or adult guardian;
    •• NC-17 – No one 17 and under admitted.
    •• Эта добровольная, принятая в 1968 году классификация не включает фильмов, которые характеризуются как X-rated (синоним – porn). Кто-то хорошо сказал: «Я не знаю определения порнографии, но всегда узнаю́ ее, когда вижу». Производители подобной продукции не представляют ее на рассмотрение классификационной комиссии Американской киноассоциации и ее не показывают в обычных кинотеатрах. Интересно, что буква X не обязательно обозначает нечто неприличное. Так, Generation X (существует также вариант gen-x и gen-xers) – поколение Икс – это обозначение нового, «непонятного» поколения, вышедшего на арену в 1990-е годы (своего рода «племя младое, незнакомое»). The X-files - название известного кинофильма, переведенное у нас как «Секретные материалы». Здесь просматривается смысловой компонент «запретности», «ограниченного доступа», а в слове X-rays – рентгеновские лучи – скорее «новизны», недостаточной изученности.
    •• Значительно проще классификация кинофильмов, принятая в Соединенном Королевстве:
    •• U (в соседней Ирландии – Gen) – General release;
    •• 12 – Restricted to over-12s (в Ирландии 12PG – Under 12s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 15 – Restricted to over-15s (в Ирландии 15PG – Under 15s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 18 – Restricted to over-18s.
    •• В переводе категории киноклассификации следует давать латиницей с пояснением на русском языке (например, фильм категории PG-13 – «некоторые фрагменты нежелательно смотреть детям до 13 лет»).
    •• Несколько слов о так называемых emoticons – emotional icons. Они были придуманы на заре электронной почты, в 1979 году, Кевином Маккензи (Kevin MacKenzie) для обозначения на письме эмоций, выражения лица и т.п. Наиболее известные из них – :) и :( обозначают, соответственно, улыбку и недовольство. Список этих значков желающие могут найти, например, на сайте www.pb.org/emoticon.html. Иногда их заменяют буквенными сокращениями:
    •• <J> – joking;
    •• <L> – laughing;
    •• <S> – smiling;
    •• <Y> – yawning.
    •• И последнее. Сейчас в нашей печати и устной речи английские сокращения нередко даются латиницей без расшифровки и перевода, например NTSC, PAL – системы цветного телевидения, GSM – система мобильной телефонной связи, B-1, G-4 – виды американских въездных виз, www. – начальные буквы адресов в Интернете и многие другие. Это, однако, не освобождает переводчика от необходимости внимательно следить за возникающими сокращениями. Скорее наоборот. Ведь если вы «не в курсе», то рискуете не только не понять, но даже не услышать сокращение, которое будет восприниматься как своего рода фонетический шум.
    •• * Акронимы, порождаемые во все большем количестве самим темпом нынешней жизни, являются законным предметом лексикографической дискуссии. Например, должны ли отражаться в словарях сокращения, содержащие фонетически читаемые числительные? Есть мнение, что сокращение gr8 ( great) – это просто «выпендреж». Вот что пишет одна из моих корреспонденток: «Есть большая разница между B2B (business-to-business) и gr8. В первом случае создан новый термин, в духе интернетовской лапидарности, а gr8 никакого оправдания, по-моему, не имеет. Просто сор. Упаси Бог от расширения применения таких окказиональных акронимов и их утверждения в языке: в истории письменности была уже революция, связанная с использованием пиктограмм как символов алфавита. Зачем нужна новая (фактически обратная) – непонятно». Уточнение другого корреспондента: «Такой “сор”, как gr8, возник благодаря “услуге обмена короткими сообщениями” (SMS) между мобильными телефонами».
    •• И довольно информативное возражение (благодарю автора, выступающего на сайте www.lingvoda.ru под псевдонимом vtora, за это сообщение и многие другие интересные комментарии и замечания): «Подростки с сотовыми телефонами, так называемое Thumb-Generation, т. е. поколение с гиперразвитыми от постоянного клацанья по сотовому большими пальцами, через десять-пятнадцать лет станут CEOs, журналистами, преподавателями, лексикографами и т.д. Часть из них не откажется от SMS-языка, поэтому я не советую игнорировать это явление. Вот сочинение на тему «Как я провел лето» с переводом на BBC English:
    •• My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:-\@ kds FTF. ILNY, its gr8.
    •• Bt my Ps wr so:-/BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.
    •• Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^.
    •• AAR8, my Ps wr:-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
    •• 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
    •• Here’s the translation:
    •• My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it’s a great place.
    •• But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.
    •• Up north, what you see is what you get – nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.
    •• At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don’t think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my friends again.
    •• Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it’s business as usual.
    •• Должен сказать, что мне удалось правильно расшифровать почти все, за исключением IDTS!, который я принял за Idiots!
    •• По сообщению Daily Telegraph, в новом издании Collins English Dictionary есть следующие сокращения:
    •• A3 means anytime, anywhere, any place; ATB, all the best; BBL, be back later; HAND, have a nice day; KISS, keep it simple, stupid; and IYKWIMAITYD, if you know what I mean and I think you do. GAL, incidentally, translates as get a life.
    •• Недавно по экранам прошло два фильма с подобными акронимами – 2 Fast 2 Furious (с нехитрым «дубль-антандром» – в фильме два главных героя) и известный у нас фильм Л. Мудисона Lilya 4-Ever. Налицо тенденция, набирающая силу.
    •• Конечно, SMS – не единственный источник новых сокращений. Их генераторами продолжают являться такие сферы, как политика, война, бюрократия и т.д. Многие из них входят в язык и должны отражаться в словарях.
    •• Вот, например, цитата из более чем респектабельного New York Review of Books:
    •• The Coalition Media Center, at the Saliyah military base in Doha, Qatar, seems designed to be as annoying and inconvenient as possible for reporters. To get there from the center of town, you have to take a half-hour ride through a baking, barren expanse of desert. At the gate, you have to submit your electronic equipment to a K-9 search, your bags to inspection, and your body to an X-ray scan.
    •• K-9 search – обыск с собаками ( canine search). Сразу можно и не догадаться. (Мне сообщили, что K-9 обязан своей популяризацией одноименному фильму с Дж. Белуши и немецкой овчаркой.)
    •• Интересное сообщение одного из моих корреспондентов: «Видел карикатуру в журнале New Yorker: в легковом автомобиле едет Годзилла, на заднем плане дымящиеся развалины небоскребов. Номерной знак на машине: “I 8 NY”. Еще есть нефтеперерабатывающая компания Q8. Угадайте откуда». Для недогадливых: I ate New York и Kuwait.
    •• Еще одно сокращение стало актуальным в связи с иракской войной. Судя по статье в New York Times, оно пока не всем известно:
    •• A few days ago I talked to a soldier just back from Iraq. He’d been in a relatively calm area; his main complaint was about food. Four months after the fall of Baghdad, his unit was still eating the dreaded M.R.E.’s: meals ready to eat. When Italian troops moved into the area, their food was way more realistic- and American troops were soon trading whatever they could for some of that Italian food.
    •• Забавно здесь и сказанное о еде way more realistic, т.е. гораздо больше похоже на настоящую/реальную еду. Комментарий моего активного корреспондента (псевдоним Red Threat): «Американцы в шутку расшифровывают MRE как Meals Refused by Ethiopians. Насчет того, что они dreaded, – сказки, просто американцы малость закушались. Лично доводилось умять не одну упаковку – вполне съедобно, пусть и не “обеды, как у мамы”».
    •• Официальное американское название «войны с терроризмом» – global war on terrorism, и нередко в текстах это сокращение появляется без предварительной или последующей расшифровки. Так, в одной из статей в журнале Weekly Standard цитируется официальный доклад о Китае:
    •• Although most Chinese observers believe the U.S. force posture post-September 11 is based on a legitimate need to prosecute the GWOT, many remain suspicious and have implied that the ‘real’ U.S. intentions behind the realignment will not be known until the GWOT is more or less over.
    •• Напоминает нашу ВОВ ( Великую Отечественную войну) – сокращение, которое многих коробит. Еще из этого репертуара – GITMO ( Guantanamo) – строго говоря, не сокращение, а условный акроним, как, скажем, LAX ( аэропорт Лос-Анджелес). Наконец, часто встречается AQ ( Al Qaeda).
    •• А вот еще одно сокращение, встречающееся без расшифровки и не всем известное, – FUBAR. Цитата из журнала Atlantic:
    •• I never failed to be impressed by the notion that old-fashioned morality – inflexible and unforgiving – is sufficient unto any FUBAR situation human beings can dream up.
    •• Расшифровку найти было нетрудно: f( ucked) u(p) b( eyond) a(ll) r( ecognition), равно как и определение: utterly botched or confused (оба – из American Heritage Dictionary). Словари дают и другие расшифровки (часто с пометой polite): fouled up beyond all reason/ recognition/ recovery/ reality. Происхождение сокращения (как и аналогичного SNAFU – situation normal all fouled up) – военное: ( WWII military slang) Fucked up beyond all recognition ( or repair). В переводе приведенного примера, как мне кажется, нет особой необходимости искать что-нибудь аналогичное, с военным оттенком. Вариант:
    •• Мне всегда казалась удивительной идея, что старомодной нравственности – никому не уступающей и ничего не прощающей – вполне достаточно, чтобы найти выход из любой, даже самой идиотской/дикой ситуации, в которой может оказаться человек.
    •• Свежий пример акронима, порожденного политической борьбой, – RINO. Расшифровка и определение – в статье из журнала Time:
    •• Republican Senator Arlen Specter, who has angered conservatives by opposing big tax cuts and being pro-choice, now has the RINO hunterson his trail. RINO stands for Republicans in Name Only- meaning moderate Republicans, who are the target of a zealous but increasingly potent group of conservatives called the Club for Growth. <...> “If we’re going to be a major political force,” says club president Stephen Moore, “we have to defeat one of the incumbent RINOs.
    •• То есть республиканцы только на словах.
    •• Помимо отмеченных в «Моем несистематическом словаре» POTUS и FLOTUS встречается (без расшифровки) также SOTU – the State of the Union ( address). Пример из журнала Atlantic:
    •• Within the confines of a SOTU address, something for everyone is the traditional way to go. <...> Each of the President’s SOTU addresses has included a surprise element.
    •• Первое предложение так и хочется перевести:
    •• В посланиях президента « О положении страны» традиционным является принцип «всем сестрам – по серьгам».
    •• Следует добавить в словари и сравнительно новую расшифровку PC – political correctness ( politically correct), часто встречающуюся в публицистике:
    •• From the mouth of a liberal politician, this list of religious symbols might be criticized as PC-style multiculturalism. (Atlantic) - Прозвучи этот перечень религиозных символов из уст политика-либерала, его стали бы ругать за проповедь культурного многообразия в духе политкорректности.
    •• Еще одно дополнение к «Несистематическому»: читая книгу Сузанны Мур In the Cut, я обнаружил, что упущен 900 number. Вот цитата, из которой ясно значение:
    •• Before his death Gacy’s voice could be heard on a 900-number by anyone interested enough to pay three dollars a minute to hear Gacy explain that he didn’t kill those boys. (Чаще пишут без дефиса.)
    •• Эти номера называют pay-per-call numbers (номера, звонок на который оплачивается). Не знаю, есть ли краткий русский эквивалент. Полезная информация о нюансах этой системы на сайте Федеральной комиссии по связи: http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/900Fact.html.

    English-Russian nonsystematic dictionary > acronyms (new and funny)

См. также в других словарях:

  • Emotional intelligence — (EI) is a skill or ability in the case of the trait EI model, a self perceived ability to identify, assess, and control the emotions of oneself, of others, and of groups. Various models and definitions have been proposed of which the ability and… …   Wikipedia

  • Emotional contagion — is the tendency to catch and feel emotions that are similar to and influenced by those of others. One view developed by John Cacioppo of the underlying mechanism is that it represents a tendency to automatically mimic and synchronize facial… …   Wikipedia

  • Emotional capital — from a marketing perspective =First coined by Coca Cola president Steven J. Heyer to refer to the ways that consumers emotional investment in media content and brands increases the brand s worth (1), other definitions have now branched off. In… …   Wikipedia

  • MUSIC — This article is arranged according to the following outline: introduction written sources of direct and circumstantial evidence the material relics and iconography notated sources oral tradition archives and important collections of jewish music… …   Encyclopedia of Judaism

  • Haydn, Joseph — ▪ Austrian composer Introduction in full  Franz Joseph Haydn   born March 31, 1732, Rohrau, Austria died May 31, 1809, Vienna  Austrian composer who was one of the most important figures in the development of the Classical style in music during… …   Universalium

  • Cass Identity Model — The Cass Identity Model is one of the fundamental theories of gay and lesbian identity development, developed in 1979 by Vivienne Cass. This model was the first to treat gay people as normal in a homophobic society instead of treating… …   Wikipedia

  • Juno (film) — Juno Theatrical release poster Directed by Jason Reitman Produced by …   Wikipedia

  • 1948 Palestinian exodus — Palestinian refugees in 1948 The 1948 Palestinian exodus (Arabic: الهجرة الفلسطينية‎, al Hijra al Filasṭīnīya), also known as the Nakba (Arabic: النكبة‎, an Nakbah, lit. disaster , catastrophe , or cataclysm ),[1] …   Wikipedia

  • Ola Raknes — Born 17 January 1887(1887 01 17) Bergen, Norway Died 28 January 1975(1975 01 28) …   Wikipedia

  • Punk rock — This article is about the music genre. For the play of the same name, see Punk Rock (play). Punk rock Stylistic origins Rock and roll • folk • rockabilly • ska • surf rock • garage rock • …   Wikipedia

  • Heat (professional wrestling) — This article is about a professional wrestling term. For the World Wrestling Entertainment program; see WWE Heat. In professional wrestling, heat refers to both crowd reaction and real life animosity between those involved in the professional… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»